Оскар, увидев, что все удобно устроились, тоже забрался в свою корзину. Он подлез под старое одеяло, поворочался и затих. Теперь это был всего лишь холмик под одеялом.
— Он стареет, — сказала Маргарет. — Любит быть в тепле. Уж и не знаю, как он может спать так близко от камина. — Она с грустью улыбнулась. — Уж и не знаю, что я буду делать, когда он оставит нас. Верный старый друг.
— Но он неплохо выглядит, разве нет? И, насколько я понимаю, не болеет?
— Да, он не болеет. Но ему уже тринадцать. Для собаки это много. Больше семидесяти по человеческим меркам. Так что он у нас пес в летах.
В комнату вошла пожилая женщина. Она принесла кофе и печенье.
— Спасибо, Дорис, — сказала Маргарет, и женщина ушла. Затем, предложив Маркби кофе и бисквиты, она спросила: — Ну, Алан, чем могу помочь?
Маркби попробовал печенье. Оно оказалось домашним.
— Простите меня за беспокойство. У меня и в мыслях не было досаждать ни вам, ни кому-либо еще, но я веду расследование смерти Кимберли Оутс. Вы, наверно, читали о ней в газетах.
Маргарет кивнула. Ее глаза были обведены темными кругами. От нее исходили флюиды глубокой печали.
— Она работала в фирме, специализирующейся на обслуживании различных торжеств «Патитайм». Вы их как-то нанимали. Как я смог выяснить, для празднования восемнадцатого дня рождения Ларса.
Маргарет снова кивнула:
— Я помню. Я осталась ими вполне довольна.
— В тот вечер Кимберли работала официанткой.
Маргарет подвинулась в кресле и поставила кофе, так и не отпив.
— Я знаю, о чем вы собираетесь спросить. Ларс разговаривал со мной. Он сказал, что вы обсудили это за ленчем. Я знаю, что у него с этой девушкой было… небольшое романтическое приключение. Это ровным счетом ничего не значит.
— Я тоже так думаю. Я сказал Ларсу, что, если его сведения не будут иметь отношения к убийству, никто ничего не узнает. В первую очередь я имел в виду, естественно, прессу.
— Спасибо вам.
Маргарет склонила голову. Маркби подумал, что ему необходимо переломить ход беседы, а то он будто с королевой разговаривает. В конце концов, он явился с официальным полицейским визитом, а не с визитом вежливости.
— В момент смерти девушка была беременна. Срок около четырех месяцев.
Маргарет отвернулась и посмотрела на пламя.
— Вы говорили об этом с Ларсом?
— Еще нет. Скажите, Кимберли приходила к вам?
Возникла пауза. Маргарет вздохнула:
— Да, она приходила сюда. Обычная девушка, из дешевых. Очень молодая и, я полагаю, хорошенькая. Она сказала, что носит ребенка Ларса. Сначала я подумала, что ей нужны деньги. А потом… я не уверена, но мне показалось, что она вбила себе в голову — какая нелепая мысль — будто Ларс должен на ней жениться! — Маргарет посмотрела на Маркби. Зрачки у нее расширились. — Ему было восемнадцать лет! Он должен был ехать в университет! Об этом и речи быть не могло. Он был очень способным мальчиком. И уже начинал интересоваться политикой. Мы видели, что его ждет блестящая карьера. А тут эта девушка, которая даже нормально разговаривать не умела! Как десятилетняя, только еще с бранной лексикой! Я ушам своим поверить не могла. Казалось, она даже не подозревает, что употребляет недозволенные в приличном обществе слова! Будто вокруг нее только так все и говорили. Возможно, так оно и было. А что касается того, был ли этот ребенок от Ларса, как мы могли быть в этом уверены?
— Ваш муж тогда был еще жив? Он присутствовал во время разговора?
— Да. Он присутствовал. Он очень рассердился. Ларс и Ричард, мой муж, не очень ладили. Это не значит, что они ссорились, ничего подобного! Просто между ними не было взаимопонимания. Не знаю почему. Ричард получил самое что ни на есть традиционное английское воспитание. В семь лет его отдали в школу, и он виделся с родителями крайне редко. Его отец был военным, а мать посвящала все свое время благотворительности. Боюсь, Ларс считал, что отец его не любит. Это неправда. Ричард очень его любил, просто не умел это показать. В то время, когда эта девица объявилась у нас на пороге, Ричард сильно болел. Он так и не оправился. Я сказала ему, что сама с ней разберусь. Я заявила девице, что она теряет время. Если бы она потащила Ларса в суд, я бы нашла всех, кто с ней когда-либо спал, и суд бы сразу понял, что она просто местная шлюха. Я не заплатила ей и пенни. Нельзя платить шантажистам, Алан. Дашь денег один раз, и они придут снова.
В голосе Маргарет звучал холод. «Да, нашла коса на камень», — подумал Маркби. Скорее всего, Кимберли поняла, что здесь ей ничего не достанется. Но где-то же ей повезло.
— Кто-то заплатил ей, Маргарет. Перед смертью у нее оказалась большая сумма денег.
— Это не мы! — Маргарет посмотрела на Маркби. — Ни единого пенни, Алан, я клянусь! Ни единого! — С видимым усилием она заставила себя успокоиться. — Больше она не приходила.
— А Ларс с ней еще встречался?
— Я не знаю. — Маргарет устало махнула рукой. — Ларс был невинен, как младенец. Да, ему было восемнадцать, но он жил у нас под крылом. Ни разу в жизни ему не приходилось сталкиваться с какими-либо серьезными проблемами. Мы с его отцом всегда брали все на себя. Мы хотели, чтобы он сосредоточился на учебе. Я уверена, познакомившись с Кимберли, он понятия не имел, какой опасности себя подвергает. Эта девушка просто пахла бедой. Она плохо понимала, на какой планете живет. Одна эта глупая идея о том, что Ларс должен на ней жениться, чего стоит. Идиотизм чистой воды!
— Ей было очень мало лет, — тихо сказал Маркби.
— Мне жаль, что она умерла, — сдержанно сказала Маргарет. — И жаль, что она умерла так страшно. Но я ничего не знаю. Мне нечего больше сказать.