Свеча для трупа - Страница 41


К оглавлению

41

— Ничего не скажешь, Ларс Холден полон добрых намерений. Но ими, как известно, выложена дорога в ад.

Мередит откинулась на спинку сиденья. Она подумала о лесе, который, как говорил Алан, продали Холдены. Не исключено, что Ларс на этом проекте заработал не только голоса на выборах. Десять лет назад цены на землю здесь летали в небесах. Интересно, кто владел той землей, на которой сейчас стоят промышленные здания?

— Он не совсем то, чем кажется на первый взгляд, ты не находишь? — проговорила она. — Я имею в виду, увидев его, можно подумать, что он простой, немного грубоватый рубаха-парень. Но это не так, он совсем не прост. Политика требует некоторой хитроумности. Интересно, знает ли об этом Энджи.

Они свернули на Стейшн-роуд, где стоял скромный дом Мередит, зажатый с боков примыкающими зданиями. Алан вдруг сказал:

— Я вот думаю, что Маргарет предпримет в ответ. Она не из тех, кто будет просто смотреть, как у нее отбирают то, что ей принадлежит. — Он заглушил двигатель. — Поглядывай по сторонам, Энджи Причард!

— Это ее проблема, а не наша! — решительно воскликнула Мередит.

Они и так бывали слишком мало вместе, и глупо было тратить время на рассуждения о Ларсе и его семейных неурядицах.

— Мне нравится этот наряд, — сказал он позже.

Сняв брюки и тунику, Мередит приостановилась.

— Мне кажется, в нем я похожа на монашку.

— Поверь мне, я никогда не заводился при виде монашки. А это происходит, когда я вижу тебя в черном. И еще в черных чулках.

— Энджи сегодня выглядела очень эффектно.

— Зловещая Причард? По сравнению с тобой она просто кобыла.

Через некоторое время Мередит произнесла в темноту:

— Это дело для тебя особенное, верно? Из тех, что ты принимаешь близко к сердцу?

Кровать вздрогнула и скрипнула, когда Маркби приподнялся. Он взял со столика часы и вгляделся в светящийся циферблат. Она видела его голову и плечи, черным контуром выделяющиеся на фоне задернутого шторами окна. Он положил часы на место, но остался в той же позе. Одеяло зашевелилось — он сел, сложив ноги по-турецки и опершись на них руками.

— Думаю, да. Это бамфордское убийство. Оно произошло двенадцать лет назад. Я тогда только приехал, но это не важно. Это был мой участок, и я полностью за него отвечал, хотя лично и не занимался расследованием исчезновения Кимберли. Я не говорю, что люди, которые проводили его, сработали плохо или что я справился бы лучше. Они сделали все, что могли. Они тщательно опросили бабушку Кимберли и вышли на ее мать, но не нашли ничего, что указывало бы на то, что совершено преступление. Подростки не так уж редко убегают из дома. Кимберли сильно ссорилась с бабушкой, и мы теперь знаем, что она была беременна. — Он поджал губы. — Но, к сожалению, это был не побег из дома, а убийство, и полиция что-то упустила, какую-то мелочь, такую обыкновенную и незаметную, что все просмотрели ее. Этого не должно было случиться, и теперь мне представилась возможность все исправить. В полицейской работе нечасто дается второй шанс.

«Он дается нечасто в любом деле», — подумала Мередит. Их отношениям, оказавшимся глубже, чем они полагали, тоже выпал второй шанс. Они оба знали об этом, и это знание было почти болезненным: они боялись поверить в то, что на их долю выпала такая удача.

Мередит меньше всего на свете хотела, чтобы эта шаткая тележка с яблоками перевернулась, но полицейская работа висела над ними, словно дамоклов меч, каждую секунду угрожая все разрушить. Она подумала о том, знает ли Алан, как сильно она ненавидит его работу. Ей было стыдно за это, потому что она была объективно важна — и для других людей, и лично для него. Но она ничего не могла с собой поделать. Маргарет Холден считает соперницей Энджи Причард. У Мередит тоже есть соперница. Ее имя менялось от дела к делу, но она всегда незримо присутствовала, забирая львиную долю внимания Алана. Сейчас ее звали Кимберли Оутс.

Мередит протянула руку и провела пальцем по его спине. Обнаженная кожа была слегка влажной. Пуховые одеяла слишком теплые для лета. Он повернулся к ней, опустился на локоть и сказал:

— Твой отпуск полетел ко всем чертям. Не думай, что я этого не понимаю. Прости.

— Тут уж ничем не поможешь. Ничего страшного.

Он придвинулся ближе и поцеловал ее.

— Все равно спасибо.

— Некоторые вещи для меня гораздо более важны, — сказала она и обняла его.

* * *

Дэнни и Гордон проводили субботний вечер как обычно: так как было полседьмого, они ужинали. Позже, примерно в восемь, они пойдут в ближайший паб и будут там молча пить до десяти.

В их спартанском хозяйстве Гордон исполнял роль повара и экономки. В действительности братья Лоу вовсе не были бедны. Они были одинокими работающими мужчинами, и немалая часть дохода попадала к ним в руки в виде наличных, неучтенных налоговыми инспекторами. Они жили в доме, купленном их отцом в конце последней войны за сотню фунтов.

Однако убеждения относительно того, как следует вести хозяйство, Гордон воспринял от своей матери, она — от своей матери, а та, в свою очередь, — от своей. Переходя от поколения к поколению, они нисколько не изменились, и образ жизни братьев воспроизводил образ жизни сельской бедноты конца XIX — начала XX века. Отсюда вытекало их нежелание тратить деньги — любую сумму, даже самую незначительную — и вечная боязнь «трудных времен». Им казалось вполне естественным терпеть лишения из экономии.

Поэтому они ходили за покупками по субботам, когда продукты часто продаются по сниженным ценам. Например, они брали большой кусок мяса за две трети цены. Покупали несколько килограммов картошки, капусту, морковь — все по дешевке. Еще бекон, сосиски, самый острый сыр, какой только могли найти, и большую, «экономную» упаковку маргарина. Скоропортящиеся продукты хранились в старом рычащем холодильнике. Но не мясо.

41