Свеча для трупа - Страница 20


К оглавлению

20

Она ответила:

— Нет. Извините.

— Да? — Казалось, мужчина либо не понял ее, либо не поверил. — И в полиции вы не работаете?

Ей стало любопытно, чего он хочет.

— Нет. Но я жду суперинтендента Алана Маркби. У меня к нему разговор.

— Это тот полицейский, который ведет дело?

Мередит кивнула, и мужчина продолжил:

— Наверно, к нему мне и стоит обратиться.

— По какому вопросу?

Это ее не касалось, но ведь он сам подошел и начал разговор. Кроме того, она чувствовала, что ему необходимо с кем-то посоветоваться.

— Эти… останки. — Он неуверенно улыбнулся. — Возможно, я смогу помочь установить личность девушки.

— В таком случае вам обязательно нужно поговорить с ним, мистер…

— Френч, — сказал он. — Саймон Френч.

— Мередит Митчелл. — Они пожали друг другу руку. — Я думаю, что Алан… суперинтендент… выйдет совсем скоро.

Как бы в подтверждение ее слов, дверь открылась и показался Маркби. Он попрощался с Джеймсом Холландом и направился к ней. Махнув Мередит рукой, священник поспешил к своему мотоциклу.

— Алан, это Саймон Френч! — представила Мередит своего протеже.

Маркби вскинул брови:

— По-моему, я вас видел внутри, на слушании. Вы журналист?

Молодой человек удивленно моргнул:

— Я? Нет! Я работаю в сфере ресторанного бизнеса.

Маркби покосился на Мередит. «Чего ему надо?» — было написано у него на лице.

— Мистер Френч хочет поговорить о скелете, — ответила она на его невысказанный вопрос. — Я, пожалуй, поеду домой. Может быть, ты заедешь сегодня, Алан?

Френч воспринял ее желание уйти как предательство единственного союзника. Несмело оглядываясь на нее и как бы ожидая подтверждения своих слов, он начал сбивчивой скороговоркой излагать дело:

— Как я понимаю, мистер Маркби, вы возглавляете расследование. С чего же начать… Я смотрел новости — местный канал, и там упомянули о найденном скелете. Я услышал, что будет проводиться дознание, и пришел сюда, так как надеялся узнать что-нибудь еще. Но коронер отложил слушания. Так что я только зря потерял время. — В его голос вкралась нотка досады.

— Нам всем времени не хватает!

По тону Маркби можно было понять, что он решил, будто мужчина один из тех ненормальных, которые коллекционируют сведения о жестоких убийствах.

Френч понял намек.

— Возможно, у меня есть для вас некоторая информация. Я тянул до самого дознания, так как думал, что вы сами разберетесь и опознаете… останки. Но этого не случилось, и я решил, что лучше поделиться с вами своими предположениями. Конечно, я могу ошибаться… и надеюсь, что ошибаюсь. — Он понизил голос: — И к тому же от всего этого у меня душа не на месте. Я хочу рассказать, что знаю, и потом забыть об этом, как о страшном сне.

— Мистер Френч, — сказал Маркби, делая приглашающий жест в сторону здания, из которого только что вышел. — Наверно, нам стоит зайти внутрь. Там мы сможем спокойно поговорить.

— Ну тогда увидимся, — пробормотала Мередит, обращаясь к их удаляющимся спинам.

Маркби отвел Саймона Френча обратно в зал суда, теперь совершенно пустой, и усадил на стул. Не исключено, что парень все же сумасшедший. Люди, желающие сообщить полиции какие-либо сведения, тоже всякие бывают. Встречаются и пустышки — домогающиеся славы лжецы, чья информация яйца выеденного не стоит. Иногда попадаются психи. А также искренне заблуждающиеся люди или убитые горем родители, которые надеются напасть на след своего ребенка, пропавшего много лет назад. Френч не был похож на психа и выглядел слишком молодо для того, чтобы быть отцом мертвой девушки. Он мог даже располагать — чем черт не шутит — подлинной информацией.

Френч неловко поерзал на неудобном деревянном стуле.

— Я понимаю, что это прозвучит странно. И возможно, я поведу вас по ложному следу. Но я просто подумал, что этот скелет… это может быть Кимберли Оутс.

«Вот это уже серьезно», — подумал Маркби. Он осторожно сказал:

— Мистер Френч, почему бы вам вначале не рассказать о себе?

Френч искренне удивился:

— О себе? Ах да, вы, наверно, хотите удостовериться… У меня есть документы. — Он достал бумажник и вывалил из него все сразу: водительское удостоверение, кредитные карточки, чековую книжку и даже читательский билет.

Маркби остановил его:

— Нет, просто расскажите мне, кто вы, чем занимаетесь. Вы из Бамфорда? — с сомнением в голосе добавил он.

Но Френч удивил его:

— Да. Я здесь вырос, ходил в школу. Уехал из города, когда мне было лет двадцать с чем-то, и ни разу больше не был до прошлого года. А год назад получил новую работу и вернулся. — В его голосе прозвучала гордость. — Сейчас я управляющий в Олд-Коучин-Инн. Это совсем недалеко от города, по вестерфилдской дороге. Может быть, вы слышали о нас?

Маркби кивнул:

— Не только слышал, но и бывал когда-то — до того, как заведение закрылось. Помнится, оно было таким старым и ветхим, что только чудом не разваливалось.

— Мы сделали там капитальный ремонт, полностью восстановили здание! — Френч не упустил возможности порекламировать свое детище. — Надеюсь, вы почтите нас своим посещением! Мы славимся своими мясными блюдами, а по воскресеньям у нас… — Он перехватил взгляд Маркби и покраснел: — Простите, кажется, сейчас это не совсем к месту… Я хочу сказать, я всегда трудился в ресторанном бизнесе. После школы я пошел учиться в местный технический колледж и окончил курс гостиничного управления. И работать я начал в бамфордской фирме, занимавшейся обслуживанием праздников. Она называлась «Патитайм-Кейтерес». Мне было девятнадцать, я был барменом-стажером. И… там я и познакомился с Кимберли.

20